|
¡Así nos va!
Lo
de hablar y traducir el gallego, nos va ni que pintado. Al cuento
de hablar en gallego, escribir y traducir, se arrimaron una cantidad
de elementos que vieron en esta lengua la forma de ganarse unos
euros, dado que algunos de estos llamados, así mismos, poetas, escritores,
cuenta cuentos, farándulas de teatros pueblerinos en habla gallega,
son los que están estropeando nuestra lengua, aunque ellos les interesa
el poder vivir del cuento y de las subvenciones. Considerándose
los portadores de nuestro idioma, que entre la cuestión lusa, la
galaica y la castellana, forman "galtrapo". Que viene
siendo el de esos gallegos que usan en actos, la bandera de Galicia
con la estrella.
Viene todo esto a lo que he leído en una revista de Marina, la cual
deja la traducción del periodista de un medio gallego, y no hace
muchos meses; para echarlo a puntapiés de donde escriba. ¿Se puede
entender qué haciendo una reseña en gallego sobre el atraque de
portaviones Príncipe de Asturias, al puerto de la Coruña; comunicando
que más de cinco mil personas visitaron la nave, así como lo hizo
el Delegado del Gobierno en Galicia, Antón Louro y también el presidente
de la Xunta, Nuñez Feijóo y otras personalidades políticas, a quienes
recibió, según el periodista, el capitán de navío GREGORIO BO CHARANGA,
nuestro paisano de Orense, capitán del navío; con una lamentable
y esperpéntica traducción, aún sin corregir, Gregorio Bo Charanga,
al comandante GREGORIO BUENO MURGA? ¿A dónde vamos así con este
tipo de gente?
20/12/10
 |
|